Montera en el patio de cuadrillas venteño /Foto Paloma Aguilar/
"...Aunque el toreo sea el arte entre las artes, no todo lo que se ve en el ruedo es arte..."
BUEN USO DEL ESPAÑOL
Ni es lo mismo «arte» que «harte» ni «aparte» que «a parte»
Día 13/12/2014
Ya lo canta Alejandro Sanz: no es lo mismo «arte» que «harte» (de verbo hartar). Porque alguien puede tener mucho arte pero también puede acabar hartando. El propio artista puede hacer sentir ambas cosas en lo que va del día a la noche, o de veinte muletazos a cincuenta y dos; de una canción a todo el álbum cantado en una pesada juerga. Como afirma Enrique Ponce, «el toreo es el arte entre las artes», pero como dice Morante: «No todo lo que se ve en el ruedo es arte».
Como también es distinto «aparte» que «a parte». Aparte se escribe siempre en una palabra, ya sea adjetivo, adverbio o sustantivo, mientras que la grafía a parte, en dos palabras, solo aparece como combinación de la preposición a y el sustantivo parte. Ejemplo: «Sin pureza, el torero no irá a parte alguna».
La Fundación del Español Urgente, promovida por la Agencia Efe y el BBVA, señala (con otros ejemplos) que en los medios es habitual encontrar frases tipo: «Capítulo a parte merece esa actuación...» o «A un torero de su nivel es difícil dejarlo a parte».
Diferencias
Tal como señala la Ortografía, el término aparte, en una sola palabra, puede funcionar como adjetivo con el significado de distinto, singular. Siguiendo ejemplos taurinos: «La genialidad de Rafael de Paula es un caso aparte». O, como adverbio con el significado de en otro lugar, por separado, fuera, al margen: «Los utreros estaban a parte de los cinqueños».
También como sustantivo equivalente a conversación entre dos o más personas al margen de otras presentes («Los toreros hicieron un aparte para tomar la decisión de suspender o no por la lluvia»).
Además, aparte forma la locución aparte de, con los significados de con omisión de, al margen de y además de, como en «El matador niega un cambio en su cuadrilla aparte de reemplazar al tercero» o «Aparte de ser muy valiente, tiene mucha personalidad».
Cuestión diferente es la secuencia a parte, combinación presente en frases como «Las uniones entre los grandes dejan indefensos a parte de los modestos».
El buen uso del español
La Fundéu BBVA (www.fundeu.es), que trabaja asesorada por la Real Academia Española y cuyo principal objetivo es el buen uso del español en los medios de comunicación, cuenta con la colaboración, además, del Instituto Cervantes, la Fundación San Millán, Accenture, Gómez-Acebo & Pombo, CELER Soluciones, Hermes Traducciones, Linguaserve y Abengoa.
Enlaces relacionados:
No hay comentarios:
Publicar un comentario